Claver GoldGhemon - Prima di decidere - translation of the lyrics into German

Prima di decidere - Claver Gold|Ghemontranslation in German




Prima di decidere
Bevor du dich entscheidest
Claver Gold
Claver Gold
Kd One
Kd One
Ghemon, e tu?
Ghemon, und du?
Mentre io ti guardo dentro, guardami da fuori
Während ich in dich hineinsehe, schau mich von außen an
Cerco un modo per descrivere le sensazioni
Ich suche einen Weg, die Empfindungen zu beschreiben
Cambia tutto se mi sfiori
Alles ändert sich, wenn du mich berührst
Io sciolgo la Siberia nei tuoi occhi
Ich tauche Sibirien in deinen Augen auf
Che ha ghiacciato tutto ciò che provi
Das alles, was du fühlst, zu Eis erstarrt hat
E mentre io ti tengo stretta, tu mi scappi e voli
Und während ich dich festhalte, entfliehst du und fliegst davon
Dentro un vuoto che ci aspetta per sentirci soli
In eine Leere, die uns erwartet, um uns einsam zu fühlen
Cambia tutto se mi sfiori
Alles ändert sich, wenn du mich berührst
Con le tue mani fredde che in un attimo
Mit deinen kalten Händen, die im Nu
Cancellano anche i nostri errori
Auch all unsere Fehler auslöschen
(Noo) non sono riuscito più a lasciarti in pace
(Nein) Ich hab’s nicht geschafft, dich in Ruhe zu lassen
(Noo) scusami davvero, non sono capace
(Nein) Es tut mir wirklich leid, ich bin nicht fähig dazu
Io ricordo gli attimi ma poi mi conto i battiti
Ich erinnere mich an die Momente, doch dann zähle ich meine Herzschläge
E son tornato a dirti quanto mi dispiace
Und bin wieder hier, um dir zu sagen, wie leid es mir tut
E quando mi mancavi, lo so che mi ascoltavi
Und als du mir fehltest, ja, ich weiß, du hast mir zugehört
Nelle cuffie ti parlavo mentre tutto tace
In den Kopfhörern hab ich mit dir geredet, während alles still war
Che rumore fa il silenzio, ronzio impercettibile
Welches Geräusch macht die Stille, kaum hörbares Summen
Posa il capo sul mio petto, prima di decidere
Leg deinen Kopf auf meine Brust, bevor du dich entscheidest
Come ieri qui, io distendo la tua ombra con la mia
Wie gestern hier, ich breite deinen Schatten mit meinem aus
Incollate insieme sul cemento, mentre tutto vola via, vola via
Zusammen auf dem Beton geklebt, während alles davonfliegt, davonfliegt
Tu sei tornata come brezza di settembre
Du kehrst zurück wie eine Brise im September
Come luce vieni e filtri dalle tende
Wie Licht, das durch die Vorhänge fällt
Sei l′istante in cui mi dico di volere tutto o niente
Du bist der Moment, in dem ich mir sage: Alles oder nichts
Sei un racconto di risate e baci dal finale triste e commovente
Du bist eine Geschichte aus Lachen und Küssen mit einem traurigen, rührenden Ende
Sei un segreto che nascondo nel profondo
Du bist ein Geheimnis, das ich tief in mir verstecke
Che mi tenderà la mano quando affondo
Das mir die Hand reicht, wenn ich versinke
Noi che poi scherziamo su quanto sia pazzo il mondo
Wir, die wir dann scherzen, wie verrückt die Welt doch ist
Che scopiamo con lo sguardo per godere al massimo di ogni secondo
Die sich mit Blicken lieben, um jede Sekunde voll auszukosten
Non possiamo più far finta che va bene uguale
Wir können nicht länger so tun, als wäre alles gut
Proprio adesso che è più facile farsi del male
Genau jetzt, wo es leichter ist, sich wehzutun
Sai cosa vuol dire amare, sentirsi liberi e lasciarsi andare
Du weißt, was lieben heißt, frei sein und sich fallen lassen
Io vorrei solo lasciarti andare
Ich möchte dich nur fallen lassen
Sei la pace che aspettavo dopo il temporale
Du bist die Ruhe, auf die ich nach dem Sturm gewartet habe
Sole che si spinge sotto fino al mio fondale
Sonne, die bis auf meinen Grund hinabsinkt
Poi cosa vuol dire amare?
Doch was heißt es zu lieben?
Capirsi e ritrovarsi senza fiato per baciarti ancora sulle scale
Sich verstehen und wiederfinden, atemlos, um dich noch einmal auf der Treppe zu küssen
(Noo) non sono riuscito più a lasciarti in pace
(Nein) Ich hab’s nicht geschafft, dich in Ruhe zu lassen
(Noo) scusami davvero, non sono capace
(Nein) Es tut mir wirklich leid, ich bin nicht fähig dazu
Io ricordo gli attimi ma poi mi conto i battiti
Ich erinnere mich an die Momente, doch dann zähle ich meine Herzschläge
E son tornato a dirti quanto mi dispiace
Und bin wieder hier, um dir zu sagen, wie leid es mir tut
E quando mi mancavi, lo so che mi ascoltavi
Und als du mir fehltest, ja, ich weiß, du hast mir zugehört
Nelle cuffie ti parlavo mentre tutto tace
In den Kopfhörern hab ich mit dir geredet, während alles still war
Che rumore fa il silenzio, ronzio impercettibile
Welches Geräusch macht die Stille, kaum hörbares Summen
Posa il capo sul mio petto, prima di decidere
Leg deinen Kopf auf meine Brust, bevor du dich entscheidest
Come ieri qui, io distendo la tua ombra con la mia
Wie gestern hier, ich breite deinen Schatten mit meinem aus
Incollate insieme sul cemento, mentre tutto vola via, vola via
Zusammen auf dem Beton geklebt, während alles davonfliegt, davonfliegt
Io cerco la tua mano e mentre stiamo nudi
Ich suche deine Hand, während wir nackt liegen
Quaranta gradi umidi, come le paludi
Vierzig Grad feucht, wie Sümpfe
Le braccia e gambe a stella, con gli occhi semichiusi
Arme und Beine sternförmig, mit halb geschlossenen Augen
I due corpi quasi fusi, dopo essere venuti
Zwei Körper fast verschmolzen, nachdem wir gekommen sind
È stato un vero calvario trovare il groove
Es war eine wahre Qual, den Groove zu finden
Ho un lenzuolo per sudario, io plagiario di Gesù
Ich habe ein Laken als Leichentuch, ich, ein Plagiator von Jesus
Tu resti al mio capezzale malgrado i cambi di mood
Du bleibst an meinem Krankenbett trotz meiner Stimmungsschwankungen
L'euforia e l′afrodisia che sembro fatto di Quaalude
Euphorie und Aphrodisiakum, als wäre ich auf Quaaludes
Bambina, i giorni in cui la vedo tanto grigia
Kleines Mädchen, an Tagen, an denen die Welt mir grau erscheint
Che nemmeno una valigia contiene la mia alterigia
Dass nicht mal ein Koffer meine Arroganz enthalten kann
E per chi oltrepassa il limite ho l'odio come franchigia
Und für die, die Grenzen überschreiten, habe ich Hass als Freibrief
Tu frangi le mie onde, mia pacifica battigia
Du brichst meine Wellen, mein friedlicher Strand
Knock-out tecnico
Technischer K.o.
Tu sei tutto e se ti descrivessimo
Du bist alles, und wenn wir dich beschreiben würden
Non ci basterebbe il lessico
Würde unser Wortschatz nicht ausreichen
Sei l'iniezione di un vero antidoto
Du bist die Injektion eines wahren Gegengifts
Quando attorno a me sibilano serpi e finzione
Wenn um mich herum Schlangen und Falschheit zischen
Che rumore fa il silenzio, ronzio impercettibile
Welches Geräusch macht die Stille, kaum hörbares Summen
Posa il capo sul mio petto, prima di decidere
Leg deinen Kopf auf meine Brust, bevor du dich entscheidest
Come ieri qui, io distendo la tua ombra con la mia
Wie gestern hier, ich breite deinen Schatten mit meinem aus
Incollate insieme sul cemento, mentre tutto vola via, vola via
Zusammen auf dem Beton geklebt, während alles davonfliegt, davonfliegt





Writer(s): Daycol Emidio Orsini, Kd One


Attention! Feel free to leave feedback.