Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prima di decidere
Bevor du dich entscheidest
Ghemon,
e
tu?
Ghemon,
und
du?
Mentre
io
ti
guardo
dentro,
guardami
da
fuori
Während
ich
in
dich
hineinsehe,
schau
mich
von
außen
an
Cerco
un
modo
per
descrivere
le
sensazioni
Ich
suche
einen
Weg,
die
Empfindungen
zu
beschreiben
Cambia
tutto
se
mi
sfiori
Alles
ändert
sich,
wenn
du
mich
berührst
Io
sciolgo
la
Siberia
nei
tuoi
occhi
Ich
tauche
Sibirien
in
deinen
Augen
auf
Che
ha
ghiacciato
tutto
ciò
che
provi
Das
alles,
was
du
fühlst,
zu
Eis
erstarrt
hat
E
mentre
io
ti
tengo
stretta,
tu
mi
scappi
e
voli
Und
während
ich
dich
festhalte,
entfliehst
du
und
fliegst
davon
Dentro
un
vuoto
che
ci
aspetta
per
sentirci
soli
In
eine
Leere,
die
uns
erwartet,
um
uns
einsam
zu
fühlen
Cambia
tutto
se
mi
sfiori
Alles
ändert
sich,
wenn
du
mich
berührst
Con
le
tue
mani
fredde
che
in
un
attimo
Mit
deinen
kalten
Händen,
die
im
Nu
Cancellano
anche
i
nostri
errori
Auch
all
unsere
Fehler
auslöschen
(Noo)
non
sono
riuscito
più
a
lasciarti
in
pace
(Nein)
Ich
hab’s
nicht
geschafft,
dich
in
Ruhe
zu
lassen
(Noo)
scusami
davvero,
non
sono
capace
(Nein)
Es
tut
mir
wirklich
leid,
ich
bin
nicht
fähig
dazu
Io
ricordo
gli
attimi
ma
poi
mi
conto
i
battiti
Ich
erinnere
mich
an
die
Momente,
doch
dann
zähle
ich
meine
Herzschläge
E
son
tornato
a
dirti
quanto
mi
dispiace
Und
bin
wieder
hier,
um
dir
zu
sagen,
wie
leid
es
mir
tut
E
quando
mi
mancavi,
sì
lo
so
che
mi
ascoltavi
Und
als
du
mir
fehltest,
ja,
ich
weiß,
du
hast
mir
zugehört
Nelle
cuffie
ti
parlavo
mentre
tutto
tace
In
den
Kopfhörern
hab
ich
mit
dir
geredet,
während
alles
still
war
Che
rumore
fa
il
silenzio,
ronzio
impercettibile
Welches
Geräusch
macht
die
Stille,
kaum
hörbares
Summen
Posa
il
capo
sul
mio
petto,
prima
di
decidere
Leg
deinen
Kopf
auf
meine
Brust,
bevor
du
dich
entscheidest
Come
ieri
qui,
io
distendo
la
tua
ombra
con
la
mia
Wie
gestern
hier,
ich
breite
deinen
Schatten
mit
meinem
aus
Incollate
insieme
sul
cemento,
mentre
tutto
vola
via,
vola
via
Zusammen
auf
dem
Beton
geklebt,
während
alles
davonfliegt,
davonfliegt
Tu
sei
tornata
come
brezza
di
settembre
Du
kehrst
zurück
wie
eine
Brise
im
September
Come
luce
vieni
e
filtri
dalle
tende
Wie
Licht,
das
durch
die
Vorhänge
fällt
Sei
l′istante
in
cui
mi
dico
di
volere
tutto
o
niente
Du
bist
der
Moment,
in
dem
ich
mir
sage:
Alles
oder
nichts
Sei
un
racconto
di
risate
e
baci
dal
finale
triste
e
commovente
Du
bist
eine
Geschichte
aus
Lachen
und
Küssen
mit
einem
traurigen,
rührenden
Ende
Sei
un
segreto
che
nascondo
nel
profondo
Du
bist
ein
Geheimnis,
das
ich
tief
in
mir
verstecke
Che
mi
tenderà
la
mano
quando
affondo
Das
mir
die
Hand
reicht,
wenn
ich
versinke
Noi
che
poi
scherziamo
su
quanto
sia
pazzo
il
mondo
Wir,
die
wir
dann
scherzen,
wie
verrückt
die
Welt
doch
ist
Che
scopiamo
con
lo
sguardo
per
godere
al
massimo
di
ogni
secondo
Die
sich
mit
Blicken
lieben,
um
jede
Sekunde
voll
auszukosten
Non
possiamo
più
far
finta
che
va
bene
uguale
Wir
können
nicht
länger
so
tun,
als
wäre
alles
gut
Proprio
adesso
che
è
più
facile
farsi
del
male
Genau
jetzt,
wo
es
leichter
ist,
sich
wehzutun
Sai
cosa
vuol
dire
amare,
sentirsi
liberi
e
lasciarsi
andare
Du
weißt,
was
lieben
heißt,
frei
sein
und
sich
fallen
lassen
Io
vorrei
solo
lasciarti
andare
Ich
möchte
dich
nur
fallen
lassen
Sei
la
pace
che
aspettavo
dopo
il
temporale
Du
bist
die
Ruhe,
auf
die
ich
nach
dem
Sturm
gewartet
habe
Sole
che
si
spinge
sotto
fino
al
mio
fondale
Sonne,
die
bis
auf
meinen
Grund
hinabsinkt
Poi
cosa
vuol
dire
amare?
Doch
was
heißt
es
zu
lieben?
Capirsi
e
ritrovarsi
senza
fiato
per
baciarti
ancora
sulle
scale
Sich
verstehen
und
wiederfinden,
atemlos,
um
dich
noch
einmal
auf
der
Treppe
zu
küssen
(Noo)
non
sono
riuscito
più
a
lasciarti
in
pace
(Nein)
Ich
hab’s
nicht
geschafft,
dich
in
Ruhe
zu
lassen
(Noo)
scusami
davvero,
non
sono
capace
(Nein)
Es
tut
mir
wirklich
leid,
ich
bin
nicht
fähig
dazu
Io
ricordo
gli
attimi
ma
poi
mi
conto
i
battiti
Ich
erinnere
mich
an
die
Momente,
doch
dann
zähle
ich
meine
Herzschläge
E
son
tornato
a
dirti
quanto
mi
dispiace
Und
bin
wieder
hier,
um
dir
zu
sagen,
wie
leid
es
mir
tut
E
quando
mi
mancavi,
sì
lo
so
che
mi
ascoltavi
Und
als
du
mir
fehltest,
ja,
ich
weiß,
du
hast
mir
zugehört
Nelle
cuffie
ti
parlavo
mentre
tutto
tace
In
den
Kopfhörern
hab
ich
mit
dir
geredet,
während
alles
still
war
Che
rumore
fa
il
silenzio,
ronzio
impercettibile
Welches
Geräusch
macht
die
Stille,
kaum
hörbares
Summen
Posa
il
capo
sul
mio
petto,
prima
di
decidere
Leg
deinen
Kopf
auf
meine
Brust,
bevor
du
dich
entscheidest
Come
ieri
qui,
io
distendo
la
tua
ombra
con
la
mia
Wie
gestern
hier,
ich
breite
deinen
Schatten
mit
meinem
aus
Incollate
insieme
sul
cemento,
mentre
tutto
vola
via,
vola
via
Zusammen
auf
dem
Beton
geklebt,
während
alles
davonfliegt,
davonfliegt
Io
cerco
la
tua
mano
e
mentre
stiamo
nudi
Ich
suche
deine
Hand,
während
wir
nackt
liegen
Quaranta
gradi
umidi,
come
le
paludi
Vierzig
Grad
feucht,
wie
Sümpfe
Le
braccia
e
gambe
a
stella,
con
gli
occhi
semichiusi
Arme
und
Beine
sternförmig,
mit
halb
geschlossenen
Augen
I
due
corpi
quasi
fusi,
dopo
essere
venuti
Zwei
Körper
fast
verschmolzen,
nachdem
wir
gekommen
sind
È
stato
un
vero
calvario
trovare
il
groove
Es
war
eine
wahre
Qual,
den
Groove
zu
finden
Ho
un
lenzuolo
per
sudario,
io
plagiario
di
Gesù
Ich
habe
ein
Laken
als
Leichentuch,
ich,
ein
Plagiator
von
Jesus
Tu
resti
al
mio
capezzale
malgrado
i
cambi
di
mood
Du
bleibst
an
meinem
Krankenbett
trotz
meiner
Stimmungsschwankungen
L'euforia
e
l′afrodisia
che
sembro
fatto
di
Quaalude
Euphorie
und
Aphrodisiakum,
als
wäre
ich
auf
Quaaludes
Bambina,
i
giorni
in
cui
la
vedo
tanto
grigia
Kleines
Mädchen,
an
Tagen,
an
denen
die
Welt
mir
grau
erscheint
Che
nemmeno
una
valigia
contiene
la
mia
alterigia
Dass
nicht
mal
ein
Koffer
meine
Arroganz
enthalten
kann
E
per
chi
oltrepassa
il
limite
ho
l'odio
come
franchigia
Und
für
die,
die
Grenzen
überschreiten,
habe
ich
Hass
als
Freibrief
Tu
frangi
le
mie
onde,
mia
pacifica
battigia
Du
brichst
meine
Wellen,
mein
friedlicher
Strand
Knock-out
tecnico
Technischer
K.o.
Tu
sei
tutto
e
se
ti
descrivessimo
Du
bist
alles,
und
wenn
wir
dich
beschreiben
würden
Non
ci
basterebbe
il
lessico
Würde
unser
Wortschatz
nicht
ausreichen
Sei
l'iniezione
di
un
vero
antidoto
Du
bist
die
Injektion
eines
wahren
Gegengifts
Quando
attorno
a
me
sibilano
serpi
e
finzione
Wenn
um
mich
herum
Schlangen
und
Falschheit
zischen
Che
rumore
fa
il
silenzio,
ronzio
impercettibile
Welches
Geräusch
macht
die
Stille,
kaum
hörbares
Summen
Posa
il
capo
sul
mio
petto,
prima
di
decidere
Leg
deinen
Kopf
auf
meine
Brust,
bevor
du
dich
entscheidest
Come
ieri
qui,
io
distendo
la
tua
ombra
con
la
mia
Wie
gestern
hier,
ich
breite
deinen
Schatten
mit
meinem
aus
Incollate
insieme
sul
cemento,
mentre
tutto
vola
via,
vola
via
Zusammen
auf
dem
Beton
geklebt,
während
alles
davonfliegt,
davonfliegt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daycol Emidio Orsini, Kd One
Album
Requiem
date of release
30-11-2017
Attention! Feel free to leave feedback.